Вещь-в-себе

  • Любой перевод — это толкование

    Небольшое Озарение про переводы — если перевод дословный, то мы его не понимаем из-за фразеологизмов, особенностей построений предложений, речевых оборотов и идиом. Как только мы начинаем приводить текст в порядок и делаем его понятным для носителя нашей культуры, то есть совершаем перевод смыслов, мы на выходе получаем толкование или пересказ. Любой перевод — это толкование. Чтобы…