Герменевтика

Герменевтика — наука и искусство о библейских методах и принципах толкования Священного Писания[1]. Бывает так же литературной, исторической, юридической, лингвистической.

Православная энциклопедия дает следующее определение библейской герменевтики:

Библейская герменевтика — это отрасль церковной библеистики, изучающая принципы и методы толкования текста Священного Писания ВЗ и НЗ и исторический процесс формирования его богословских оснований. Иногда воспринимается как методическая основа экзегезы[2].

Герменевтика собирает эти соблюдаемые правила, которые уже практикуются носителями языка, и упорядочивает их для изучения и размышления[3]. Непосредственное влияние на библейскую герменевтику имеет взгляд на вопрос Богодухновенности, которого придерживается исследователь[4].

Грант Осборн выделяет три ракурса библейской герменевтики:

  1. Во-первых, герменевтика — это наука, поскольку она предлагает логическую, последовательную классификацию законов толкования.
  2. Во-вторых, герменевтика — это искусство, поскольку она представляет собой приобретенный навык, требующий как воображения, так и умения применять законы к отдельным отрывкам или книгам.
  3. Третье, и наиболее важное, использование герменевтики в толковании Писания — это духовное действие, зависящее от водительства Святого Духа.

Разновидности

Делится на[5] :

  • Общая герменевтика — изучение правил, которые управляют толкованием всего библейского текста. Включает в себя историко-культурный, контекстуальный, лексико-синтаксический и теологический анализ.
  • Специальная герменевтика — изучение тех правил, которые применяются к конкретным жанрам, таким как притчи, аллегории, прообразы и пророчества.

Герменевтика связана с изучением канона, текстологией, исторической критикой, экзегетикой, библейской и систематической теологией[6].

Потребность в герменевтике

Герменевтика – это кодификация процессов, которые мы обычно используем неосознанно при понимании значения сообщения. Чем больше возникает препятствий для спонтанного понимания, тем больше проявляется потребность в герменевтике[7].

Препятствия при толковании текста

При толковании текста встречается множество препятствий[8] :

  1. Пропасть во времени — отделяет современного читателя от автора и адресатов послания.
  2. Культурная пропасть — разделяет древних евреев и нашу современную цивилизацию.
  3. Языковая пропасть — Библия написана на еврейском, арамейском греческом языках, которые имеют совершенно другие структуры и идиоматику по сравнению с нашим языком.
  4. Мировоззренческая пропасть — чтобы верно передать послание из одной культуры в другую, переводчик или читатель должен быть знаком со сходством и различием в мировоззрении.

  1. Генри А. Верклер. Герменевтика. Принципы и процесс толкования Библии / Бейкер Бук Хауз Гранд Рапидс, Мичиган 49506. Русское издание. Gospel Literature Services (Schaumburg, Illinois, U.S.A), 1995 — C. 6
  2. Православная энциклопедия. Т 11 — М.: Церковно-научный центр «Православная Энциклопедия, 2014. — С 360-390
  3. Уолтер Кайзер-мл
  4. Генри А. Верклер. Герменевтика. Принципы и процесс толкования Библии / Бейкер Бук Хауз Гранд Рапидс, Мичиган 49506. Русское издание. Gospel Literature Services (Schaumburg, Illinois, U.S.A), 1995 — C. 9
  5. Генри А. Верклер. Герменевтика. Принципы и процесс толкования Библии / Бейкер Бук Хауз Гранд Рапидс, Мичиган 49506. Русское издание. Gospel Literature Services (Schaumburg, Illinois, U.S.A), 1995 — C. 9
  6. Bernard Ramm, Protestant Biblical Interpretation, 3rd rev.ed. (Grand Rapids: Baker, 1970), p. 7-10
  7. Генри А. Верклер. Герменевтика. Принципы и процесс толкования Библии / Бейкер Бук Хауз Гранд Рапидс, Мичиган 49506. Русское издание. Gospel Literature Services (Schaumburg, Illinois, U.S.A), 1995 — C. 8
  8. Генри А. Верклер. Герменевтика. Принципы и процесс толкования Библии / Бейкер Бук Хауз Гранд Рапидс, Мичиган 49506. Русское издание. Gospel Literature Services (Schaumburg, Illinois, U.S.A), 1995 — C. 8