Recipitur ad modum recipientis

Нашел отличное место Священного Писания, в котором апостол Павел как бы говорит о том, что постмодернистское отношение к поиску авторского смысла неверно.

📖 1 Кор 5:9-11

«Я писал вам в послании — не сообщаться с блудниками; впрочем, не вообще с блудниками мира сего, или лихоимцами, или хищниками, или идолослужителями, ибо иначе надлежало бы вам выйти из мира сего. Но я писал вам не сообщаться с тем, кто, называясь братом, остаётся блудником, или лихоимцем, или идолослужителем, или злоречивым, или пьяницею, или хищником; с таким даже и не есть вместе».

Апостол писал в Коринф, чтобы члены церкви не имели общения с блудниками. Но его неверно поняли. Он имел ввиду не вообще блудников, а конкретно тех людей, которые называя себя братья [и сестрами], по сути, остаются теми же язычниками, что и были до Благой Вести. Возможно, те братья [и сестры] рассуждали в ключе «живу под Благодатью, а не под Законом и поэтому мне простится», но сейчас это не так важно.

Павел сообщает — его неправильно поняли. Другими словами, есть некий смысл, который Павел закладывает в послание, и этот смысл можно неправильно понять. Получается, что в послании Павла, по мнению Павла, важно именно то, что он хотел сказать, а не то как его текст «чувствуют» и/или «переживают» адресаты.

Авторский смысл преобладает над читательским опытом.

Таким образом, существует правильное понимание текста и неправильное. Текст нужно не «пережить» и не «деконструировать», а найти и извлечь из него авторский смысл путем преодоления исторических, культурных, языковых и прочих пропастей.

Как тебе такое, Ролан Барт?

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *