Страхом спасайте

Открыв послание Иуды в синодальном переводе мы получаем инструкцию некоторых спасать страхом:

Иуды 1:22-23 RST И к одним будьте милостивы, с рассмотрением, а других страхом спасайте, исторгая из огня, обличайте же со страхом, гнушаясь даже одеждою, которая осквернена плотью.

Как сказал однажды мудрый человек, синодальный перевод часто для современного читателя становится «сильно дальним» переводом. Действительно, некоторые речевые обороты девятнадцатого столетия просто непонятны нам и мы наделяем их смыслами, которых не закладывал даже переводчик, не то чтобы автор послания. Мы понимаем словосочетание «страхом спасайте» как призыв запугивать адскими муками. Однако, на деле Иуда не призывал именно то, чтобы «страхом спасать». Дословно, с греческого, это место Писания звучит как «спасайте из огня выхватывающее, милуя в страхе».

Кулаков перевел это место Писание максимально понятно для современного человека:

Будьте милостивы к тем, кто колеблется; других спасайте, вырывая прямо из огня; с иными, однако, и в самом сострадании своем будьте осмотрительны, гнушаясь даже одеждой, оскверненной их телами.

Синодальный перевод содержит много мест, которые неправильно понимаются из-за устарелости языка. Поэтому, лично я использую несколько переводов при изучение Писания. Рекомендую и вам поступать подобным образом, чтобы однажды не превратиться в карикатурного героя, который целыми днями «спасает» людей рассказами про чертей в котлах…

К слову, история знает довольно эффективную на практике методику спасения страхом. Она существовала в среде гиперкальвинистов Америки. Гиперкальвинисты считали проповедь Евангелия лицемерием, поскольку, по их мнению, только Бог знает кто спасен, а кто предназначен для погибели. По этой причине фраза «Иисус умер за тебя» может стать откровенной ложью, вне зависимости от того, кому она была сказана — Иисус умер только за спасенных, а кто спасен знает лишь Бог.

Гиперкальвинисты проповедовали не Евангелие, а страх и отчаяние. Когда человек понимает, что у него нет ни единого шанса хоть как-то повлиять на процесс своего спасения и он, вне зависимости от своего принятия Христа и добрых дел, может пойти в ад на вечные муки, потому что Бог его предопределил к этому, человек все равно любит Бога и принимает Его волю — происходит рождение свыше. Другие варианты и способы принятия Бога, по мнению сторонников гиперкальвинизма, продиктованы эгоизмом (я принимаю Бога, чтобы получить своему «я» спасение).

По моему личному мнению, в этом подходе есть здравые ключи (но не в части двойного предопределения, конечно же).

В нашем современном христианстве, в том числе и в протестантском крыле, часто происходит неправильное понимания принятия Бога. Люди принимают Бога в том смысле, что признают Его существование. Однако, существование Бога признают и атеисты (по своему) и бесы. Верить в Бога недостаточно для спасения — нужно следовать за Его волей.

Сам Иисус говорил это, когда призывал уверовавших в Него иудеев пребывать в Его слове, чтобы обрести свободу. С этим отрывком вы можете ознакомиться самостоятельно, открыв евангелие от Иоанна 8 главу и прочитать с 32 по 33 стих.

  • Принять Бога по христиански — это не только уверовать в Его существование.
  • Принять Бога по христиански — это не прочитать молитву покаяния или совершить какое-либо другое внешнее действие.
  • Принять Бога по христиански — принять Его волю и следовать ей вне зависимости от своих личных желаний. Вернуться в рамки установленные Богом.
  • Само слово покаяние означает состояние смены мышления, а не какое-либо действие. Действие следует за покаянием. Внешнее за внутренним.

Мы не можем внутри преобразиться, а внешние наши дела оставить прежними. Но мы можем сделать внешний вид, который не будет соответствовать внутреннему содержанию. Сыграть определенную роль, как актер. Поэтому, в первую очередь мы должны думать не о спасение, а о принятии Его воли такой, какая она есть, даже если она нам не нравится. В этом плане, гиперкальвинисты скорей всё же не «страхом спасали», а действительно помогали людям родиться свыше.

Тем не менее, запугивать людей на основании неверного перевода — неправильно ни с какой стороны. Мы должны отказаться от спасения страхом в пользу спасения в страхе, будто мы вытаскиваем людей из горящей избы.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *